前記事より続き…
~重要表現と例文~
Meine Mutter half mir heute bei den Hausaufgaben.
訳;母は今日宿題を手伝ってくれた。
Aus dem Schreiben geht hervor, dass die Steuern noch diese Woche zu bezahlen sind.
訳;その手紙には今週中に税金を納めるようにと書かれてある。(その手紙から、今週税金を支払わなければならないことが明らかとなった)
Die Krankheit hindert mich an der Ausübung meines Berufes.
訳;その病気のせいで仕事が出来ない。(その病気が私の業務遂行を阻害する)
Der Direktor wies die Angestellten auf ihre Pflichten hin.
訳;取締役は、従業員たちに職務について再認識させた。(取締役は従業員たちに職務上の義務について指し示した)
Wir hoffen auf eine baldige Wetterbesserung.
訳;私たちは早い天候の回復を願っている。
Leider hast du nicht auf mich gehört.
訳;残念ながら私の忠告を聞かなかったね。(君は残念ながら私の言うことを聞かなかった)
auf…部分;注意、忠告、アドヴァイス
Lange habe ich nichts von ihm gehört.
訳;長いこと彼から一切何の知らせもない。
Ich habe nur Gutes über ihn gehört.
訳;私は彼について良いことしか聞いたことがない。
Ich möchte mich über die aktuellen Angebote informieren.
訳;最新のキャンペーンについて知りたい。
Die Gewerkschaft kämpfte für höhere Löhne.
訳;組合は賃上げを求めて戦った。
Die Rivalen kämpften um eine Frau.
訳;ライヴァルたちは1人の女性を巡って争った。
um…部分;手に入れたいもの、集中的に努力している対象物。
Es darf nicht zu einer Eskalation der Situation kommen.
訳;その状況をエスカレートさせてはいけない。
Meine Nachbarin leidet an einer Hautkrankheit.
訳;私の隣人は皮膚病を患っている。
an…部分;病気、病名、症状等
Die empfindliche Dame litt sehr unter dem Lärm.
訳;その敏感な女性は、騒音にとても苦しんだ。
unter…部分;とても不愉快に感じる状況・現象、ストレスなど。
Es liegt natürlich an dir, dass wir ständig Streit haben.
訳;私たちがいつも喧嘩する原因は当然君にある。
an…部分;原因・発端となるもの
Das liegt bei dir!
訳;それは君次第だよ!
Alle Kinder müssen sich irgendwann von ihren Eltern lösen.
訳;全ての子供たちはいつか親元を離れなければならない。(全ての子供たちは両親たちから解放されなければならない)
Er neigt zu Übertreibungen.
訳;彼は誇張する傾向がある。
Wir ordnen die Bücher nach ihrem Erscheinungsjahr.
訳;私たちは本を出版年度順に並べています。
Für diese Beleidigung werde ich mich an dir rächen!
訳;この侮辱に対して復讐してやる!
an…部分;復讐・報復の対象
für…部分;原因、根拠など
Er hat auf meinen Brief noch nicht reagiert.
訳;彼はまだ私の手紙に返信していない。
Das Format des Papiers richtet sich nach der DIN-Norm.
訳;用紙の形式はドイツ工業規格に準拠している。
Der Schüler schämte sich vor den Eltern für seine schlechten Noten.
訳;その学生は両親の前で自分の成績の悪さを恥じた。
Die Experten schätzen die Kosten auf 3 Millionen euro.
訳;専門家たちは費用を300万ユーロと見積もっている。
Das neue Gesetz scheiterte am Widerstand der Gewerkschaften.
訳;新法は労働組合の抵抗により失敗に終わった。
Der Kommissar schloss aus den Indizien auf den Täter.
訳;警察は状況証拠から犯人を推理した。
Eltern müssen gut für ihre Kinder sorgen.
訳;親たちは子供たちをよく世話しなければならない。(親たちは子供たちによく気を配らなければならない)
Ich sorge mich um deine Gesundheit.
訳;君の健康が心配だ。
Sie spart nie mit/an guten Ratschlägen.
訳;彼女は良いアドヴァイスを決して惜しまなかった。
想定しているものよりも、より少ない量のものが提供された、節約された状態であることを表す。(※例文ではnieがあるので、その意味が逆となる!)
Sie spart auf/für ein neue Fahrrad.
訳;彼女は新しい自転車を買うために節約している。
auf/für…部分;お金を貯めて手に入れたいと思うもの
Der Arzt hatte sich auf Schönheitsoperationen spezialisiert.
訳;その医者は美容整形の専門であった。
Bei diesem Projekt stützen wir uns auf die Erfahrung von Experten.
訳;このプロジェクトは、専門家の経験に基づいている。
Eva hat sich in ihrem Kollegen getäuscht.
訳;エーファーは、同僚に対して思い違いをしていた。
Tom nimmt jetzt an einem Japanischkurs teil.
訳;トムは今日本語コースに参加している。
In politischen Fragen stimmt Andrea mit ihrem Freund nicht immer überein.
訳;アンドレアは政治的な問題ではいつも必ずしも彼氏に同意しない。
in…部分;~に於いて、~に関して
Anna unterscheidet sich von ihrer Schwester im Aussehen und durch ihre Freundlichkeit.
訳;アンナは、彼女の姉/妹とは外見と親しみやすさも違う。
in…/durch…部分;~に於いて、~に関して
Er kann nicht zwischen Wichtigem und Unwichtigem unterscheiden.
訳;彼は重要なものと重要ではないものを区別出来ない。
(人/何かを)区別する、差をつける意味で用いられる。再帰動詞の場合と意味が異なるので注意!
Am Bahnhof musste sie sich von ihm verabschieden.
訳;駅で彼女は彼と別れを告げなければならなかった。
Die Kriese veranlasst die Regierung zum Rücktritt.
訳;この危機をきっかけに、政府は退陣を迫られる。
(促して)~させる、~するきっかけとなる意味で用いられる。
veranlassenの活用変化注意!(lassenのようにウムラウト、過去形の不規則変化はしない)
Herr Becker musste sich vor Gericht verantworten, weil er einen Polizisten beleidigt hatte.
訳;ベッカー氏は、警察を侮辱した罪で裁判を受けなければならない。
sich verantworten vor…;言いがかり、告発、非難に対して自身を防衛する際に用いる。
Er war so in sein Buch vertieft, dass er den Lärm nicht hörte.
訳;彼は騒音も聞こえない程、本に熱中した。
sich vertiefen in…;~に熱中する、打ち込む
Ich glaube, der Koch hat heute das Salz mit dem Zucker verwechselt.
訳;今日は料理人が塩と砂糖を間違えたと思う。
Bei einer Diät muss man auf Schokolade verzichten.
訳;ダイエットに於いて、チョコレートは断念しなければならない。
Es gibt keinen Grund an dieser Liste zu verzweifeln.
訳;このリストに絶望する理由はない。
Zwanzig Minuten habe ich heute auf die U-Bahn gewartet.
訳;今日は地下鉄を20分待った。
Könnt ihr mit dem Essen auf mich warten?
訳;(私が来るまで)食事を待ってくれる?(私がそこへ到着するまで食事をしない状態で待っていてくれる?の意味)
Wenden Sie sich bei Problemen bitte an das Sekretariat.
訳;何かありましたら、事務局までご相談ください。
Die Firma wirbt um Kunden.
訳;その会社は顧客を得ようと努力している。
Kaffee wirkt auf mich beruhigend.
訳;コーヒーは私の心を落ち着かせる効果がある。
Er wirkte auf mich ziemlich nervös.
訳;彼は私に対して極端に緊張を与えた。
auf…部分;作用・影響・印象などを受けるもの
Du kannst immer auf meine Unterstützung zählen.
訳;君は私の支えをいつも頼ってくれて良いよ。
Die Wissenschaftler führen die Krimaveränderung auf den Treibhauseffekt zurück.
訳;科学者たちは、気候変動を温室効果によるものだと考えている。
Die Krimaveränderung geht auf den Treibhauseffekt zurück.
訳;気候変動は温室効果によるものである。(気候変動は温室効果に起因する)
zurückführen auf…/zurückgehen auf… は似た意味だが主語が異なるので、書き換えの際は注意!
Ich komme gern auf dein gestriges Angebot zurück.
訳;君の昨日の言葉に甘えさせてもらうね。
Als er den versteckten Liebesbrief fand, zweifelte er an der Treue seiner Frau.
訳;隠されたラヴレターを見つけた時、彼は妻の貞操を疑った。
以上、DSH試験対策用重要表現とその例文の紹介でした。
※単語のリスト及び例文は、以前僕がお世話になりました語学学校の教材資料を参照しています。
僕のYoutubeチャンネルにて、重要表現の音声学習用動画を公開しています。よろしければ併せてご覧ください。